| With HD DVDs, Blu-ray discs, and endless internet | | | | humorous addition to the film. For example, a movie |
| videos and streamlined material, the future of DVD | | | | character can make it clear that they have "taken |
| subtitles are ever useful and in demand! Subtitles, | | | | notice" of the subtitles, almost like a "slip" that they are |
| which are the preferred method of translation of the | | | | aware they are on the screen and this is "just a |
| majority of the world's DVD's, actually have two types; | | | | movie." Other times for humorous effect, subtitles can |
| these are SDH DVD subtitles and English subtitles. | | | | be present to translate jargon that is slang, |
| SDH subtitles include extra information for the deaf | | | | inappropriate, or hard to understand even though those |
| and hard of hearing, as SDH stands for just this: | | | | who hear can tell what the words are and what the |
| Subtitles for Deaf and Hard of Hearing. However most | | | | characters are saying. It's as though the director or |
| subtitles do contain at least some descriptive phrases | | | | producer of the film wanted to say, "Yes this |
| either way, so the differences are certainly not always | | | | character's speech needs to be subtitled because it's |
| clear-cut between SDH subtitles and subtitles designed | | | | too difficult to understand the way he/she tries to say |
| for the sole purpose of language translation. | | | | it." |
| Subtitles are very easily recognized from captions | | | | With DVD subtitles, separate frames are placed over |
| however. The one very standard differentiating factor | | | | pre-existing DVD frames. Afterwards separate |
| is that captions move about with varying placement on | | | | languages can be chosen. Or, subtitles can be |
| the screen. Subtitles remain centered at the bottom | | | | encoded as an image and placed onto a DVD; think of |
| edge of the screen, sometimes even serving as a | | | | closed subtitles instead of closed captions. |